Post by account_disabled on Jan 9, 2024 3:18:59 GMT
Since the second half of the 20th century, globalization has been a major challenge in terms of international trade, so it was obvious to take advantage of it in the translation sector. Indeed, to be ever more competitive, companies must diversify internationally and to do this, translation and localization services are essential. But what is their role? What are their differences ? How do you know when to favor one over the other? This is what we will try to decipher in this article. Translation: some in-depth details Translation consists of transposing any content into another language: brochures, legal , scientific documents and many others. It allows us to overcome the language barrier.
Translation thus requires in-depth knowledge of the source language, which Phone Number Data is why translators generally translate into their own language in order to best convey the message of the original content. It will constitute a first step towards localization, because it already involves a cultural dimension in the sense that the language used, the turns of phrase or even the idiomatic expressions will be specific to the country in question. What does localization involve other than translation? Localization is first of all the act of adapting a product, software, a mobile application , a text or even a website to a geographical area with regard to various technical, natural, cultural, economic and social factors.
READ ALSO Localization: adapting to succeed in a complex global market More concretely, by localization we mean increased knowledge of the culture of the country in question in order to best target the expectations of a market. What should we take into account in localization? Cultural references: it is essential to know the habits, traditions and customs of the target country. Colors and illustrations: depending on the audience in question, we will not use the same colors or the same images at the risk of going the wrong way. For example, if the target market is Asian, then we will avoid using white in abundance , because it is synonymous with death and mourning, unlike in the West where it represents the perfect balance.
Translation thus requires in-depth knowledge of the source language, which Phone Number Data is why translators generally translate into their own language in order to best convey the message of the original content. It will constitute a first step towards localization, because it already involves a cultural dimension in the sense that the language used, the turns of phrase or even the idiomatic expressions will be specific to the country in question. What does localization involve other than translation? Localization is first of all the act of adapting a product, software, a mobile application , a text or even a website to a geographical area with regard to various technical, natural, cultural, economic and social factors.
READ ALSO Localization: adapting to succeed in a complex global market More concretely, by localization we mean increased knowledge of the culture of the country in question in order to best target the expectations of a market. What should we take into account in localization? Cultural references: it is essential to know the habits, traditions and customs of the target country. Colors and illustrations: depending on the audience in question, we will not use the same colors or the same images at the risk of going the wrong way. For example, if the target market is Asian, then we will avoid using white in abundance , because it is synonymous with death and mourning, unlike in the West where it represents the perfect balance.